文法的に誤りがあると指摘を受けても、そうそう現代日本人の用法は変わらない。
例えば、「ら」抜き言葉 食べられる→食べれる となるもの。 例えば、「~させていただく」 「体調不良の為、お休みさせていただきます」 「私がご案内させていただきます」 など、立派な社会人がよく使う。 例えば、「~になります」 レストランで、注文したものを運んできた店員に言われたり、 レジで店員からお釣りを貰う時に言われたりする。 そして、「全然~」(肯定文) 「全然OK」「全然いいよ」など、それを強調したい時に使う。 なんとなく社会的に定着してしまった気がする。 その代償として消えつつある話し方もある。 例えば、ら抜き言葉が流行って、丁寧にゆっくり話す人が少なくなったと思う。 また、「~させていただきます」と話す人が増えて、 相手から率直な親しみやすさが感じられなくなった。 そして、「~になります」を使うことで、「~でございます」と言う店員がいなくなった。 さらに、「全然~」と言う代わりに、 相手に「嬉しい」とか「喜んで」とか率直な気持ちを伝える機会が減った。 ちなみに、「全然~」という日本語は、実は高校の国語の教科書に載っていたりする。 芥川龍之介の「羅生門」で使われている。 「羅生門」は殆どの国語教科書に使われているはず。 ということで、「全然~」という日本語を誤用だ!と目くじら立てるなら、教えてくれるなと思う。 どうしてそのことを誰も指摘しないのか、不思議でならない。
by swanote
| 2004-10-27 03:46
| 毒吐
|
カテゴリ
以前の記事
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||